Lezers als cadeau van de Sovjet Unie

In 1955 kreeg de Poolse bevolking een cadeau van de Sovjet Unie: een immens gebouw in Stalinistische stijl. Aanvankelijk heette het Jozef Stalin-paleis van Cultuur en Wetenschap (Pałac Kultury i Nauki – PKiN), maar in het kader van de destalinisatie werd Stalins naam verwijderd. Rondom het gebouw staan allemaal beelden, veel met een boek of een andere tekstdrager in handen. 

Op dit boek stond aanvankelijk ook Stalins naam, die is er later afgehaald. 

Het diner niet in alle (Baltische) Staten

Nog geen halve dag in Vilnius en missie al geslaagd: in de eerste boekhandel stond Vasarnamis su baseinu in een prachtig gebonden uitgave. 
De boekhandel verderop in de straat had Vakariene op voorraad. Twee boeken van Koch vertaald in het Litouws, een taal die door zo’n drie miljoen mensen wordt gesproken en gelezen. 

In Estland en Letland heb ik geen vertalingen van Koch kunnen vinden. Waarschijnlijk zijn de boeken niet vertaald in het Ests en het Lets. 

Finse vertalingen

In Finland is Koch echt populair. Pormestari (de vertaling van Greppel) stond al in het Fins in de boekwinkel.

En Lääkäri was in pocketuitgave leverbaar. Met een sticker van het immer populaire Illallinen. 

‘Opletten jij’: lezen in Rotterdam

Dit mannetje wordt de les gelezen door zijn buurman: ‘Opletten jij: kijk nou eens even wat daar staat, met je mooie brilletje op’. Het beeldje staat in de Laurenskerk in Rotterdam.

Naast de Laurenskerk staat het beroemde standbeeld van Erasmus, het oudste bronzen beeld van Nederland. Verderop, op de Coolsingel, staat dit moderne beeld van de geleerde: het komt niet uit de gietmal van een beeldhouwer, maar uit een 3D-printer.

Schattenspiel

Ze zit op een hek, in Rodenbach (Duitsland). We logeerden daar een paar dagen en voor ons huis zat ze, met haar boek, in het Schattenspiel.

Boekdruk en boekverbranding

In Frankfurt staan deze drie heren die allemaal iets te maken hebben met boeken en lezen: Johannes Gutenberg, de uitvinder van de boekdrukkunst; Johannes Fust, advocaat, boekdrukker en uitgever; en Peter Schöffer, boekverkoper en uitgever.
Zouden ze hun geld belegd hebben bij de Deutsche Bank?

Roßmarkt in Frankfurt-am-Main – beeldhouwer Eduard Schmidt von der Launitz

Ze hebben de boekverbrandingen niet meer meegemaakt, waar Duitsland in de Tweede Wereldoorlog erg onder te lijden heeft gehad. 

Plakkaat op de Markt

Beeldenstorm in Breda

De beeldenstorm is flink tekeer gegaan in Breda. Overal onthoofde heiligen in en om de kerk. Zelfs deze twee houten tableau’s aan de kerkbanken zijn niet ontsnapt aan de beeldenwoede. De hoofden zijn weggevaagd, de rest van het tafereeltje is in takt gebleven. 

Lezende en schrijvende monnik,
Onze-Lieve-Vrouwekerk in Breda

Deze engel is het onheil bespaard gebleven, zij mocht haar mooie, zingende hoofdje behouden.